Urgent translation
in one hour (minimum)
with round trip delivery
service provided
24/7
we accept orders online
at info@linguamaster.pro
 
Translation of Scripts, Films and Videos
We will translate or fully
localise your video clip
Right on time, right on heart
  • If necessary, we'll take care of the voice over and editing
  • You get your personal manager
  • We translate in 52 languages
We recommend the BUSINESS or EXPERT rate
 
Take a look at how we translated the Fizruk (“P.E. Teacher”)

TV series script Fizruk was launched in April 2014.

The series immediately became the public's favourite and gained widespread popularity. The creators of the series decided to share the characters' funny

and sometimes ridiculous adventures with a wider audience. For this, they had to arrange for the script to be translated into English. Linguamaster got down to work.

Translating scripts and subtitles is one of our favourite tasks. We have never had any regrets about this: the project was so much fun!

 
 
Take a look at how we translated
 
We can translate a script, film or video in two main formats
 
Translation of text only
If you just need a general idea of what the clip is about or if you plan to do the voice over and editing yourself

Just give us the link to the video or the text document with the content.

No fuss with giving access to anything to translators.

We will deliver a translation with a neat layout
If necessary, we can add time codes
 
 
The best translation
for launching a product onto a market
If you don't just need to have a text translated, but would like to have it adapted for another country, it's localisation we're talking about.
We will translate your video clip to your customers' liking
  • Spice it up with a healthy
    dose of marketing
  • Highlighting difficult places
  • Estimating the total amount of work
  • Analysing the target audience
For the EXPERT and BUSINESS RATE
NATIVE SPEAKERS DO
THE NECESSARY ANALYSIS
TO PROPERLY UNDERSTAND
YOUR PRODUCT'S USERS
ON A FOREIGN MARKET
SOCIAL AND
LINGUISTIC ANALYSIS
CULTURAL
ANALYSIS
LEGAL
ANALYSIS
 
 
Example

Japanese gamers are used to video games containing certain phrases in English. So when working with a Japanese audience, you have to analyse all the content and decide which elements need to be translated and which can be left in English.

 
 
We carefully put
the video clip together
  • We will find a few voice over actors
    They all are professionals, you'll only have to select the voice tone that you like best
  • We will apply the sound effects
    Background music, text, and special effects
  • We will edit the video clip
    Combining text, video, graphics and audio materials into one
SELECT THE VOICE OVER ACTOR
THAT YOU LIKE BEST
  • Do you want the voice over to be done by a man or a woman?
  • How should they present the text? Seriously, playfully, merrily, solemnly, or in another way?
  • Should the voice be a voice of a young, adult, or elderly person?
PLEASE STATE
YOUR WISHES
ON TECHNICAL
MOMENTS
  • Where will the voice over be used?
  • Do you need timing? How should we do it?
  • What file format do you want to receive?
  • Do you need sound design, etc.?
 
 
Testing of the final product
The testing is done by users from other countries, who then give us their impressions and comments, which we use to correct the translation.
For the EXPERT RATE
We will agree upon a deadline (usually up to 30 days), during which we can introduce the necessary amendments at no extra cost.
 
 
How can I order a translation of a script,
a film or a video?
Send an enquiry

The easiest way
to do this is to call
+7(499)755-62-21 or
text us via a messenger

 
Approve time and price

Once you send an enquiry, our manager will call you to discuss everything at length and send you all you need to know.

Naturally, we will go over every detail over the phone.

Pay to confirm the order

You can pay for your order via a bank transfer, with cash, or by card, including your company card

Receive the finished translation

In person, by email, courier delivery or express mail

 
 
Rates
Depend on the purpose of
translation.
up to
-75%
We recommend the unique-word rate for
higher volumes: this way, you can save up
to 75% of your budget
 
 
Express
For understanding the overall meaning of the text
Standard
For large volumes of the same type of documentation
Optimum
For mass audiences or supervisory authorities
Business
For presentations and important letters.
Expert
For texts with specific terms and industry nuances
Translator*
Editor
(vocabulary, grammar)
Style editor
Proof-reader
Industry specialist
Optional notarisation
Нотариальное заверение
Необходимо, когда документ пойдет в официальные органы.
Переводчик заверяет документ своей подписью в присутствии нотариуса
Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика под выполненным переводом

 
Спасибо, понятно
Glossary
Глоссарий — это словарь терминов, относящихся к вашей теме.
В отличие от обычного словаря, глоссарий создается индивидуально под каждого клиента, с учетом специфики его переводов.

 
Спасибо, понятно
* A post-editing of machine translation (PEMT) option is available for the Express rate
From 2.50$/page
or from 0.01$ per unique word
From 8.00$/page
or from 0.04$ per unique word
From 12.00$/page
or from 0.06$ per unique word
From 17.00$/page
or from 0.08$ per unique word
From 26.00$/page
or from 0.12$ per unique word
 
How much will your translation cost?
Let's discuss it over
the phone: it's quicker
and better
Mirella Anosova
Manager
 

By the way, you can order a free
test translation of up to 250
words of text or a single page of
a presentation. Just add a
comment saying that you want a
test translation done.

What language are we translating from?
In what language?
 
Describe the task in a few words
Your phone number
By clicking the button you agree to the privacy policy
 
Since 2009, we have continued to make sure that customers are comfortable with us first and not the other way around.
You can pay in any way that suits you
Any bank card
Cashless by
account
Cash in the office
or by courier
Electronic
payments
 
 
 
Don’t want to get any calls?
Call us yourself or text us via messengers
 
All information is strictly
confidential
  • In 90% of cases, our in-house translators do the job;
    all of them signed a confidentiality agreement upon
    being hired.
  • We include a confidentiality clause into the
    framework agreement
    with each client
  • We store all data on an encrypted server. We do not
    use cloud services for our clients' data
    , which keeps
    them safe from any hackers
  • Delivery of original documents within Moscow is safe,
    too, done by our in-house couriers
Andrey Boiko
Courier

Like Andrey, one of them.

Being punctual, polite and diligent are Andrey’s superpowers.

He's been with us since 2016

 
We can use yours; or, if there is no time to hammer
out all details, you are welcome to use ours. You can
read our NDA form in advance.
 
 


We’re always on your side
Want to have everything taken care of with a “turnkey” translation?
Comprehensive business support
Do you have an enormous catalogue, and translation is already overdue?
Urgent translation. Translation of large texts
Need to understand what a complicated text is about, fast?
Post-editing of machine translation (PEMT)
Or, on the contrary, in need of precise proofreading?
Linguistic expertise