The most important one is that translation depends on the interpretation. Translation should communicate the letter and spirit of the author's text
Let us explain using one very famous work as an exampleя
Have you read The Lion, the Witch and the Wardrobe by Clive Staples Lewis? Maybe, you've known it under the name “Лев, Ведьмарка и Зеркальный Гардероб” (“The Lion, the Sorceress and the Mirror Closet”). Or maybe, “Лев, Ведьма и Шифоньер” (“The Lion, the Enchantress and the Chiffonier”)?
So, one source text was transformed into stylistically different books intended for different readers.